Электронный бамана-французский словарь Bamadaba

Bailleul Ch., Davydov A.V., Erman A.V., Maslinksy K.A., Méric J.J., Vydrin V.F. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un indexe français-bambara. 2011–2018.

Электронный бамана-французский словарь Bamadaba (с французско-бамана индексом) является приложением к Справочному Корпусу Бамана, при этом он может использоваться и как обычный двуязычный словарь. В основу Bamadaba положена версия 2007 года словаря Шарля Байоля:

Bailleul Ch. Dictionnaire Bambara-Français. 3e édition corrigée. Bamako : Donniya, 2007, 476 p.

В 2010-2011 гг. рабочая группа Проекта в составе В. Ф. Выдрина, А. В. Давыдова, К. А. Маслинского и А. В. Эрман подвергла этот словарь серьёзной переработке: были устранены многочисленные дублеты, упорядочено представление фонетических вариантов и частеречных помет, стандартизированы французские эквиваленты-глоссы, существенно доработано представление полисемии. Для дериват и композитов (весьма многочисленных в бамана) было введено стандартизированное представление компонентов.

В ходе работы по снятию омонимии в текстах (которая предшествует их включению в соответствующий подкорпус), которая началась в 2011 году и с тех пор ведётся непрерывно, Bamadaba постоянно пополняется и совершенствуется. Вводятся новые слова; уточняются значения ранее представленных слов; иногда изменяются глоссы (при этом преследуется цель сделать их более компактными, а для полисемичных лексем – выбрать то значение, которое может рассматриваться для данной лексемы наиболее прототипичным); дорабатывается представление полисемии. Помимо текстов, важными источниками пополнения словаря Bamadaba являются другие словари языка бамана, в первую очередь следующие:

  • Dumestre, G. Dictionnaire bambara-français suivi d’un index abrégé français-bambara. Paris : Karthala, 2011.
  • Выдрин В.Ф., Томчина С.И. Манден-русский словарь. Том 1. СПб: Издательство Дмитрий Буланин, 1999.

В словаре Bamadaba в основном сохранены иллюстративные примеры, представленные в словаре Шарля Байоля, однако введение новых таких примеров не производится: при необходимости, пользователь может найти текстовые примеры в Справочном Корпусе Бамана.

На нашем сайте Bamadaba представлен в двух форматах:

  1. Формат Lexique-Pro, удобный для массового пользователя. В ноябре 2014 этот формат был усовершенствован Жан Жаком Мериком (каждая лемма привязана напрямую к Корпусу; облегчен поиск в словаре). В эту версию включены также словари имён собственных – личных имён, клановых имён и топонимов.
  2. Формат Toolbox, который даёт возможность дальнейшей профессиональной работы со словарём.